Logo

POLSKIE TOWARZYSTWO TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

Street:
ul. E. Plater 25 lok. 44
Region:
mazowieckie
Post code:
00-688
City:
Warszawa
Phone:
514434476
Country:
Poland
Kurs prawa dla tłumaczy–sekcja rosyjska /PRAWO ADMINISTRACYJNE I PROCEDURA ADMINISTRACYJNA – MP8
https://pttepis.clickmeeting.com/kurs-prawa-dla-tlumaczy-sekcja-rosyjska-prawo-administracyjne-i-procedura-administracyjna-mp8
Kurs prawa dla tłumaczy/język chiński - PRAWO ADMINISTRACYJNE I PROCEDURA ADMINISTRACYJNA – MP8
https://pttepis.clickmeeting.com/kurs-prawa-dla-tlumaczy-jezyk-chinski-prawo-administracyjne-i-procedura-administracyjna-mp8
Tłumaczenie poezji współczesnej na przykładzie wierszy czeskich i słowackich / Sekcja czeska MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/tlumaczenie-poezji-wspolczesnej-na-przykladzie-wierszy-czeskich-i-slowackich-sekcja-czeska-mp1
Historia ukraińskiego przekładu literackiego / Sekcja ukraińska MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/historia-ukrainskiego-przekladu-literackiego-sekcja-ukrainska-mp1
Nie taki Proust straszny, jak go malują / Tłumaczenia literackie - sekcja francuska MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/nie-taki-proust-straszny-jak-go-maluja-tlumaczenia-literackie-sekcja-francuska-mp1
Z doświadczeń warsztatowych tłumacza literatury arabskiej / Sekcja języków orientalnych MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/z-doswiadczen-warsztatowych-tlumacza-literatury-arabskiej-sekcja-jezykow-orientalnych-mp1
O przekładzie klasyki: kanoniczne teksty literatury we współczesnym przekładzie/Sekcja niemiecka MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/o-przekladzie-klasyki-kanoniczne-teksty-literatury-we-wspolczesnym-przekladzie-sekcja-niemiecka-mp1
Wybrane zagadnienia z praktyki tłumacza literackiego (j. fiński) / Sekcja języków północnych MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/wybrane-zagadnienia-z-praktyki-tlumacza-literackiego-j-finski-sekcja-jezykow-polnocnych-mp1
Kurs prawa dla tłumaczy–sekcja francuska / PRAWO ADMINISTRACYJNE I PROCEDURA ADMINISTRACYJNA – MP8
https://pttepis.clickmeeting.com/kurs-prawa-dla-tlumaczy-sekcja-francuska-prawo-administracyjne-i-procedura-administracyjna-mp8
Przygotowanie do tłumaczenia / Tłumaczenia literackie - sekcja angielska MP1
https://pttepis.clickmeeting.com/przygotowanie-do-tlumaczenia-tlumaczenia-literackie-sekcja-angielska-mp1
Tłumaczenia młodych poetek i poetów czeskich – warsztaty / Sekcja czeska MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/tlumaczenia-mlodych-poetek-i-poetow-czeskich-warsztaty-sekcja-czeska-md1
Między tekstem a obrazem: komiks o osiołku / Tłumaczenia literackie - sekcja francuska MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/miedzy-tekstem-a-obrazem-komiks-o-osiolku-tlumaczenia-literackie-sekcja-francuska-md1
Jak działa tekst? Nowoczesne tłumaczenie. Indywidualne kursy mistrzowskie / Sekcja ukraińska MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/jak-dziala-tekst-nowoczesne-tlumaczenie-indywidualne-kursy-mistrzowskie-sekcja-ukrainska-md1
Z doświadczeń pozawarsztatowych tłumacza literatury arabskiej / Sekcja języków orientalnych MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/z-doswiadczen-pozawarsztatowych-tlumacza-literatury-arabskiej-sekcja-jezykow-orientalnych-md1
Przekład literatury dla dzieci: wyzwania i ograniczenia /Sekcja niemiecka MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/przeklad-literatury-dla-dzieci-wyzwania-i-ograniczenia-sekcja-niemiecka-md1
Tłumacz twórca czy odtwórca? Swoboda przekładu / Tłumaczenia literackie - sekcja angielska MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/tlumacz-tworca-czy-odtworca-swoboda-przekladu-tlumaczenia-literackie-sekcja-angielska-md1
Nietypowe rejestry w przekładzie: gwary, zaklęcia, zabytki literackie (j. fiński) /MD1
https://pttepis.clickmeeting.com/nietypowe-rejestry-w-przekladzie-gwary-zaklecia-zabytki-literackie-j-finski-md1